“It’s an attack! Head for the hills!”
“No, Dad, it’s just fireworks. It’s the Fourth of July!”
“Head for the hills” or “run for the hills” means “run away”. The phrase might originally refer to running away from a flood, because the hills are high ground. As the water rises, the hills are the last place to be flooded.
「敵襲だ!みな逃げろ!」
「違うよパパ、花火だよ。今日は7月4日なんだ!」
「丘に向かえ」や「丘に走れ」は「逃げろ」という意味です。元々は洪水から逃げる意味だったかもしれません。丘は高いところですので、水が高くなっても、最後まで水に覆われません。